居外夫人

Erev Shel Shoshanim - Nana Mouskouri

爱念:

《Evening of roses》(夜玫瑰)——希伯萊文原名为《Erev Shel Shoshanim》,是一首犹太民谣,也是许多人记忆中熟悉的歌曲,原歌词表达了男女间含蓄的爱慕,深情款款。这首歌词曲优美,合音动人,意境凄美。曾被很多国家翻唱成当地的歌谣。   

《夜玫瑰》的歌词在译为中文时,翻译者更将歌曲的意境表达得如诗如画,让人沉醉其中。这首夜玫瑰最早流传于救国团的青年自强活动中,后亦由数位知名歌手如民歌时代的徐晓箐、杨芳仪及大小百合演唱过,受到许多人的喜爱。     

大家听到的,是希腊歌后Nana Mouskouri演绎的版本,她以其浑厚醇美的嗓音闻名于世...    美丽歌声萦绕歌坛超过40载.....


Erev Shel Shoshanim —— Nana Mouskouri

Erev shel shoshanim
玫瑰之夜
Nitzeh na el habustan
让我们同入园林
Mor besamim ulevana
没药、薰香与乳香
L'raglech miftan.
入你足下为门槛
Erev shel shoshanim
玫瑰之夜
Nitzeh na el habustan
让我们同入园林

Mor besamim ulevana
没药、薰香与乳香
L'raglech miftan.
入你足下为门槛
Layla yored le'at
夜色缓缓降落
Veru'ach shoshan noshvak
百合之风吹临
Havah elchash lach shir balat
让我为你低吟慢唱
Zemer shel ahava
一曲爱之旋律
Layla yored le'at
夜色缓缓降落
Veru'ach shoshan noshvak
百合之风吹临
Havah elchash lach shir balat
让我为你低吟慢唱
Zemer shel ahava
一曲爱之旋律
Shachar homa yonah
黎明有信鸽轻语
Roshech ma'ale t'lalim
你的头上洒满露珠
Pich el haboker shoshana
你的双唇是开向黎明的玫瑰
Ektefenu li.
我将为自己采拮
Shachar homa yonah
黎明有信鸽轻语
Roshech ma'ale t'lalim
你的头上洒满露珠
Pich el haboker shoshana
你的双唇是开向黎明的玫瑰
Ektefenu li.
我将为自己采拮
Layla yored le'at
夜色缓缓降落
Veru'ach shoshan noshvak
百合之风吹临
Havah elchash lach shir balat
让我为你低吟慢唱
Zemer shel ahava
一曲爱之旋律
Layla yored le'at
夜色缓缓降落
Veru'ach shoshan noshvak
百合之风吹临
Havah elchash lach shir balat
让我为你低吟慢唱
Zemer shel ahava
一曲爱之旋律
Zemer shel ahava
一曲爱之旋律
Zemer shel ahava
一曲爱之旋律


评论

热度(28)